6:40 i denne videoen så sier de to figurene “Hva skjedde med bulla?” “Å, shit, mann. Jeg gadd ikke ta med, ass.”
Jeg vet ikke hva dette betyr. Kanskje teksten er feil?
Edit: Ser ut som teksten var feil: Mannen sa “Hva skjedde med boule 'a?”, ikke “Hva skjedde med bulla?” — litt dårlig at teksten på en nettside av og for døve har en såpass stor feil, men nå kan vi i det minste si at vi har løst mysteriet.
Jeg ville tolket det som “Hva skjedde med boule 'a?”, som i at de hadde planlagt å spille boule, men dama gadd ikke å ta med boulesettet.
Nå kan ikke jeg tegnspråk, men kastebevegelsen han gjør synes å passe med at det kan bety boule.
Aaaaaahhhhh!!! Jeg tror du kanskje løste det!!! Det gir mening!!! Du er et geni! Tusen, tusen takk!
Bare hyggelig!
∞ 🏳️⚧️Edie [it/its, she/her, fae/faer, love/loves, ze/hir, des/pair, none/use name, undecided]@hexbear.netEnglish
2·3 months agoDirekte oversat ville det vel være sådan?
“What happened with [bulla]”
“Ah, shit, man. I didn’t want to go with[?], ass”
Så du vet heller ikke hva “bulla” skal bety og du er også litt forvirret av “ta med”…
Den andre setninga betyr vel “i couldnt handle/didnt feel like bringing [it/him/her/them], really” ikke sant? Ihvertfall er det det jeg ville tro. Jeg vet ikke konteksten men jeg ville tru at de to setningane tatt sammen betyr nok det samme som “hvorfor er ikke bulla her/har du ikke tatt bulla med? Å shit, mann, jeg gadd ikke ta med altså.” bulla kunne eventuelt være et navn, eller kanskje et dialektord som betyr “bolla” (bowl på engelsk). Æ vet at noen dialekter erstatter o med u i noen ord (f.eks tro/tru).
Edit: fant disse to lenkene:
https://cleasby-vigfusson-dictionary.vercel.app/word/bulla
Men ingen av dem gir mening in denne konteksten.
En annen person skrev at teksten under videoen er trolig feil og at mannen faktisk sa “Hva skjedde med boule 'a?” — denne tolkningen passer med uttalen, og boule er et populært spill blant pensjonister, og det ser ut som det passer med tegnet i videoen, så jeg tror vi kan si at mysteriet er løst.



